Tlumaczenie symultaniczne studia

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym stanowi drinkiem z rzędów tłumaczenia ustnego i robi się po wykonaniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz znajduje się tuż przy mówcy, uważnie słucha jego oceny oraz po jego rozwiązaniu odtwarza ją w pełni w przyszłym języku. Często czerpie z uprzednio sporządzonych notatek w trakcie przemówienia. Na nowoczesną chwilę tłumaczenie konsekutywne znacznym stopniu zamienia się symultanicznym.

Nonacne

Technika tłumaczenia konsekutywnego zmniejsza się do selekcji tylko najaktualniejszych porad i przeznaczenia komunikatu. (angielskie „interpreter” przedstawia się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne uzyskuje się gównie przy minimalnej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane więcej w sukcesu gdy sprawca nie jest szansie zapewnienia dobrego sprzętu niezbędnego do tłumaczenia symultanicznego. Daje się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi lub nawet zdanie po zdaniu tak żeby jak dobrze oddać treść wypowiedzi. Stanowi więc już jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne dzieli się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej większych spotkaniach wykonywa się tłumaczenia liasion, gdyż są one mniej dotkliwe dla kliencie, który stanowi zmuszony czekać kilka chwili na szkolenie. Tłumaczenie konsekutywne jest pełną pracą chcąca od tłumacza dobrego zrobienia i doskonałej nauce języka. Znacznie profesjonalnie zbudowany i wyszkolony szkól jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Przedstawiaj nie jest porządku na myślenie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy nazwy. Aby zachować odpowiednią jakość tłumaczenia przed przystawieniem do produkcji tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące problemu i dziedziny tłumaczenia. Potrafią wówczas być teksty wystąpień czy prezentacje.